Dorta
Traductor oficial de Quebec
«Las palabras recorren mundos y los traductores son quienes las transportan». Anna Rusconi
Mi trabajo
La traducción certificada y la revisión de diversos tipos de documentos del español al francés y del francés al español.
Este no es un servicio de terceros. Usted está en contacto directamente con el traductor Orestes Dorta, miembro en regla de l’OTTIAQ n° 32791.
Traducción certificada
Traducción en tiempo normal de documentos de diferente naturaleza.
Ejemplo de documentos:
Oficiales: Certificado de nacimiento, de matrimonio, de divorcio, de defunción, entre otros;
Notariales: Declaración de soltería, testamentos, propiedades, procuraciones, autorizaciones de viaje, entre otros;
Escolares: Certificaciones de estudios terminados, diplomas y certificados de estudios, programas y descriptivo de asignaturas, entre otros;
Médicos: Reportes médicos, análisis de laboratorio, certificados médicos, pagos por servicios médicos, entre otros;
Identidad: Cédulas ciudadanas, carnés de identidad, pasaporte, licencia de conducir, entre otros;
Financieros: Estados de cuenta, pago de facturas, historial crediticio, hipotecas, entre otros;
Laborales: Cartas de empleo, de experiencia, hojas de pago, CV, entre otros.
Esta lista es a modo indicativo.
Traducción urgente
Traducción con carácter urgente de documentos oficiales, notariales, médicos, académicos, entre otros. El tiempo de urgencia requiere de aprobación antes de confirmar. Esta aprobación depende del tipo de documento y de la urgencia de este.
Oficiales: Certificado de nacimiento, de matrimonio, de divorcio, de defunción, entre otros;
Notariales: Declaración de soltería, testamentos, propiedades, procuraciones, autorizaciones de viaje, entre otros;
Escolares: Certificaciones de estudios terminados, diplomas y certificados de estudios, programas y descriptivo de asignaturas, entre otros;
Médicos: Reportes médicos, análisis de laboratorio, certificados médicos, pagos or servicios médicos, entre otros;
Identidad: Cédulas ciudadanas, carnés de identidad, pasaporte, licencia de conducir, entre otros;
Financieros: Estados de cuenta, pago de facturas, historial crediticio, hipotecas, entre otros;
Laborales: Cartas de empleo, de experiencia, hojas de pago, CV, entre otros.
Esta lista es a modo indicativo.
Revisión
Este servicio se ofrece para toda traducción realizada en el extranjero o por alguna institución no oficial de Canadá. En este caso, el cliente presenta su traducción no oficial y su documento original.
Es importante mencionar que este servicio no se ofrece a personas que traducen ellas mismas o con familiares o amigos los documentos. Es, como su nombre lo dice, revisar el contenido de una traducción realizada por un traductor no certificado o por alguna institución de traducción en el extranjero.
En muchos casos, las instituciones canadiences solicitan que las traducciones sean certificadas por traductores canadienses.
Rapidez, flexibilidad y confianza
Mis servicios son bastante rápidos, se entregan las traducciones en el tiempo acordado; flexibles, el cliente selecciona la forma de entrega y recogida de los documentos y las traducciones (en persona o por correo postal); confianza, su información es de suma importancia para mí y la privacidad de la misma es requisito primordial en mi trabajo. Por eso, en ningún caso su información es divulgada.
A tiempo
Su mandato se realiza en el tiempo acordado. El tiempo se establece en función del documento y de la cantidad de páginas de este.
Trabajo arduo
La traducción de su documento se realiza teniendo en cuenta la lengua de partida y la de llegada. Además, se respeta al máximo el formato del documento original.
24/7 Accesibilidad
Para toda cotización, puede enviar un correo con el documento que desea traducir y recibirá una respuesta en las 24 horas que siguen.
Preguntas frecuentes
Una traducción certificada es una traducción que ha sido certificada por un miembro del Consejo Canadiense de Traductores, Terminólogos e Intérpretes, o
por una asociación provincial de traducción reconocida, como la Orden de Traductores, terminólogos e intérpretes de Quebec (OTTIAQ).
El costo de una traducción se establece en función del tipo de documento, de la cantidad de páginas o palabras del mismo, así como de su formato original y su complejidad linguística.
Para conocer el precio de una traducción, se recomienda enviar una copia del documento. Así, el traductor podrá informarle el costo de la traducción correspondiente.
Solicitar una cotización no conlleva a ningún contrato o compromiso por ninguna de las partes.
Los tiempos de ejecución de los mandatos de traducción varían en función del tipo de documento, cantidad de páginas, formato y complejidad linguística del mismo.
Por ejemplo, un certificado de nacimiento de una página puede tardar de 2 a 5 días hábiles.
Primero, se envía una copia del documento por correo electrónico (o se entrega en persona). Después, se analiza el documento, se establecen los honorarios y el tiempo de ejecución. Esta información se le comunica al cliente y éste decide si toma el servicio o no.
En caso de estar de acuerdo con el precio y el tiempo de recogida, el cliente CONFIRMA y se procede a la ejecución del mandato. El tiempo de ejecución comienza una vez que el cliente informa que acepta el acuerdo.
Por cada documento se entregan dos ejemplares de la traducción. Si el cliente necesita más ejemplares, se aplican costos adicionales.
Una vez que las traducciones están listas se contacta al cliente. Diferentes posibilidades de entrega se proponen, en persona, por correo postal y correo electrónico.
Por ejemplo, un cliente puede solicitar que sus traducciones le sean enviadas por correo electrónico y también por correo postal sin costo adicional.
Los envíos por correo postal son libres de costo. En general, estos envíos se realizan de manera regular. Si el cliente desea el servicio de correo acelerado, debe asumir el costo de este.
El pago de los servicios de traducción se puede efectuar por giro bancario (virement interac) o en efectivo.
Las tarjetas de crédito no se aceptan.
Normalemente, las traducciones no vencen. Lo que puede puede tener fecha de validez es el documento original que desea traducir. Por ejemplo, si usted desea traducir una licencia de conducir que tiene fecha de vencimiento, la traducción será válida mientras el documento original lo sea. En el caso de una certificación de nacimiento, generalmente, la traducción no vence porque la certificación original no debe vencer tampoco.